ID 原文 译文
5011 全球170多个国家领导人和40多个国际和地区组织负责人向中国领导人来函致电、发表声明表示慰问支持,对我国抗疫举措及其积极成效予以高度肯定。 Líderes de más de 170 países y titulares de más de 40 organizaciones internacionales y regionales han expresado, mediante correspondencia, mensaje, o declaración verbal, apoyo y solidaridad a China, reconociendo plenamente las medidas que hemos adoptado y los positivos resultados obtenidos.
5012 联合国、上海合作组织、金砖国家、东盟、非盟、阿盟、拉共体、七十七国集团等重要组织专门发表声明,表达对中国抗疫行动的信心与支持。 Las importantes organizaciones como la ONU, la Organización de Cooperación de Shanghai, los BRICS, la ASEAN, la Unión Africana, la Liga de los Estados Árabes, la CELAC y el Grupo de los 77 han emitido declaraciones especiales para expresar su confianza y apoyo a nuestras acciones. 
5013 我们还接待柬埔寨首相洪森、蒙古国总统巴特图勒嘎专程访华,在老挝举行中国--东盟关于新冠肺炎问题特别外长会,与世界卫生组织密切合作,同日本、韩国、俄罗斯、法国、英国、德国、伊朗、马来西亚等20多国外长通话。 Además, hemos recibido la visita del Primer Ministro camboyano Hun Sen y la del Presidente de Mongolia Khaltmaa Battulga, celebrado en Laos la Reunión Especial de Ministros de Relaciones Exteriores China-ASEAN sobre COVID-19, mantenido una estrecha colaboración con la Organización Mundial de la Salud, y realizado conversaciones telefónicas a nivel de canciller con más de 20 países, tales como Japón, la República de Corea, Rusia, Francia, Reino Unido, Alemania, Irán y Malasia.
5014 汇聚起国际社会患难与共、携手抗疫的广泛共识。 Todo ello ha desembocado en un amplio consenso de la comunidad internacional para hacer frente a la adversidad común y combatir la epidemia de manera colectiva.
5015 全面推进国际合作,服务国内抗疫需要。 Promover una cooperación internacional integral al servicio de la lucha doméstica contra la epidemia.
5016 我们通过各驻外机构,为争取国内抗疫急需的医疗物资多方奔走,为开展国际采购牵线搭桥,为接收外国政府、华侨华人及国际友人的自发捐赠建立绿色通道。 A través de las misiones acreditadas en el extranjero, hemos realizado numerosas gestiones para conseguir materiales sanitarios de urgente necesidad en el país, canalizando las adquisiciones internacionales y habilitando corredores rápidos para recibir donaciones de gobiernos extranjeros, de la comunidad china en el exterior y de los amigos internacionales.
5017 目前,来自50个国家和国际组织的援助物资已经交付,大批紧缺医疗物资相继运抵武汉,送达国内最需要的地方。 Hasta la fecha, se ha hecho entrega de materiales donados por 50 países y organizaciones internacionales y grandes cantidades de materiales sanitarios de necesidad urgente han llegado sucesivamente a Wuhan y a otras regiones chinas donde más los necesitan.
5018 我们协同主管部门,同各国积极开展信息交流和科研合作,为疫情诊治和疫苗研发提供国际智力支撑。    Hemos fomentado, en coordinación con otros departamentos competentes, el intercambio de información y la cooperación en investigación científica con distintos países para dar apoyo intelectual al diagnóstico y tratamiento de las enfermedades así como a la investigación y desarrollo de las vacunas.
5019 努力践行外交为民,维护同胞正当权益。 Reforzar la diplomacia al servicio del pueblo en defensa de los derechos e intereses legítimos de los compatriotas.
5020 面对突如其来的疫情,我们坚决维护海外公民安全与正当权益。 Frente al súbito brote, hemos salvaguardado con toda firmeza los derechos e intereses legítimos de nuestros compatriotas en el extranjero.